Регистрация  |  Вход

Independent entrepreneur VS Independent contractor

Народ подскажите кто знает.
Как правильнее по английски будет звучать
Я работаю удаленно в качестве индивидуального предпринимателя?
Просто в инете какие только понятия не встречаются.
Один мой коллега говорит что правильнее "Independent entrepreneur", другой что такого не слышал в разговорах, но "Сontractor" постоянно используется.

И еще как правильно называется "договор на оказание услуг по разработке"?

Народ подскажите кто знает.
Как правильнее по английски будет звучать 
Я работаю удаленно в качестве индивидуального предпринимателя?
Просто в инете какие только понятия не встречаются.
Один мой коллега говорит что правильнее "Independent entrepreneur", другой что такого не слышал в разговорах, но "Сontractor" постоянно используется.

И еще как правильно называется "договор на оказание услуг по разработке"?

Еще подскажите по своему опыта, есть ли типовые договоры или каждый заказчик придумываем свои?

Еще подскажите по своему опыта, есть ли типовые договоры или каждый заказчик придумываем свои?

правильно по английски именно с точки зрения профессии это называется "self-employed"

http://self-employed.ru/business/who-are-self-employed/ просто рандом страница в интернете на тему
договор на оказание услуг по разработке = contract

правильно по английски именно с точки зрения профессии это называется "self-employed" 

http://self-employed.ru/business/who-are-self-employed/     просто рандом страница в интернете на тему
договор на оказание услуг по разработке = contract

если тебе нужен только перевод то
Вики переводит IP (Индивидуальный предприниматель) – Russian "Individual entrepreneur"
но такое выражение действительно не используется в речи, contractor используется повсеместно для обозначения работника не employee который работает по corp-to-corp contract

кстати википедия с русской статьи "Индивидуальный предприниматель" при нажатии на англ выкидывает на "Sole proprietorship"

если тебе нужен только перевод то 
[url=http://en.wikipedia.org/wiki/Types_of_legal_entities_in_Russia]Вики[/url]  переводит IP (Индивидуальный предприниматель) – Russian "Individual entrepreneur" 
но такое выражение действительно не используется в речи, contractor используется повсеместно для обозначения работника не employee который работает по corp-to-corp contract 

кстати википедия с русской статьи "Индивидуальный предприниматель" при нажатии на англ выкидывает на "Sole proprietorship"

Dmitry Shnyrev
Я работаю удаленно в качестве индивидуального предпринимателя?

для налоговой своей страны: ты - индивидуальный предприниматель. это твой легальный статус в правовом поле той страны где ты работаешь.

для того кто тебе дает работу: ты - програмист - контрактор.

для рынка труда: ты freelancer, self-employed.

[quote="Dmitry Shnyrev"]Я работаю удаленно в качестве индивидуального предпринимателя? [/quote]

для налоговой своей страны: ты - индивидуальный предприниматель. это твой легальный статус в правовом поле той страны где ты работаешь. 

для того кто тебе дает работу:  ты - програмист - контрактор.

для рынка труда: ты freelancer, self-employed.